中新网7月23日电 国新办7月23日上午10时举行新闻发布会,介绍海南自由贸易港建设有关情况。
会上,国家发展改革委副主任王昌林介绍,全岛封关运作是海南自贸港建设的标志性工程,是进一步扩大开放的重要举措,具有里程碑意义。封关是指,将海南岛全岛建成一个海关监管特殊区域,实施以“‘一线’放开、‘二线’管住、岛内自由”为基本特征的自由化便利化政策制度。“一线”放开,就是将海南自贸港与我国关境外其他国家和地区之间作为“一线”,实施一系列自由便利进出举措;“二线”管住,就是将海南自贸港与内地之间作为“二线”,针对“一线”放开的内容实施精准管理;岛内自由,就是在海南自贸港内,各类要素可以相对自由流通。
王昌林表示,封关不是封岛,而是进一步扩大开放,封关后海南与国际的联系将更加便捷,这对于加快吸引全球优质要素集聚,促进海南自贸港高质量发展,为全国改革开放探路开路,具有重要意义。
zheweixinjiapofangchanghaibiaoshi,shijieyilaizhongguodezhizaoye,ruomeiyouzhongguodecanyu,renhequanqiutiaozhandouwufajiejue。tashuo:“zaiquanqiujinrongweijizhong,womenchengrenbingjieshouyixiejigou,tebieshiyinxinghejinrongxitong‘dadaobunengdao’。zhejuhuafeichangshiyongyuzhongmeiguanxi,yijitamenyudongmeng、qitayazhouguojiaheouzhoudeguanxi。” 这(zhe)位(wei)新(xin)加(jia)坡(po)防(fang)长(chang)还(hai)表(biao)示(shi),(,)世(shi)界(jie)依(yi)赖(lai)中(zhong)国(guo)的(de)制(zhi)造(zao)业(ye),(,)若(ruo)没(mei)有(you)中(zhong)国(guo)的(de)参(can)与(yu),(,)任(ren)何(he)全(quan)球(qiu)挑(tiao)战(zhan)都(dou)无(wu)法(fa)解(jie)决(jue)。(。)他(ta)说(shuo):(:)“(“)在(zai)全(quan)球(qiu)金(jin)融(rong)危(wei)机(ji)中(zhong),(,)我(wo)们(men)承(cheng)认(ren)并(bing)接(jie)受(shou)一(yi)些(xie)机(ji)构(gou),(,)特(te)别(bie)是(shi)银(yin)行(xing)和(he)金(jin)融(rong)系(xi)统(tong)‘(‘)大(da)到(dao)不(bu)能(neng)倒(dao)’(’)。(。)这(zhe)句(ju)话(hua)非(fei)常(chang)适(shi)用(yong)于(yu)中(zhong)美(mei)关(guan)系(xi),(,)以(yi)及(ji)它(ta)们(men)与(yu)东(dong)盟(meng)、(、)其(qi)他(ta)亚(ya)洲(zhou)国(guo)家(jia)和(he)欧(ou)洲(zhou)的(de)关(guan)系(xi)。(。)”(”)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)
李念官宣三胎出生
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。